Have any questions?
+44 1234 567 890
NEU in NRW: Ein Dolmetsch-Studio für mehrsprachige Meetings
Spätestens als das Virus seinen ersten Geburtstag „feierte“, wurde uns allen klar, dass Fernarbeit keine Eintagsfliege ist. Das gilt auch für uns KonferenzdolmetscherInnen. Viele unserer Kunden haben inzwischen festgestellt, dass internationale, mehrsprachige Meetings oft sogar strukturierter ablaufen, wenn die lautesten Delegierten per Knopfdruck stummgeschaltet werden können.
Um der erhöhten Nachfrage nach Online-Dolmetschen gerecht zu werden, haben viele DolmetscherInnen ihre IT- und Streaming-Kenntnisse ausgebaut und das eigene Büro an die neuen Anforderungen angepasst: Langsame Internetverbindungen wurden durch VDSL und hochwertige LAN-Kabel ersetzt, Headset-Modelle fleißig getestet, neue Rechner mit schnelleren Prozessoren angeschafft, externe Mikros und Sound-Mixer eingebaut, Software-Programme heruntergeladen und aktualisiert. Und natürlich die eigenen KundInnen bzgl. Dolmetsch-Plattformen, Anforderungen an die Tonqualität und Organisation eines virtuellen mehrsprachigen Meetings beraten.
Das Dolmetsch-Studio NRW: Highlights und „i-Tüpfelchen”
Einige KollegInnen gingen einen Schritt weiter und richteten zusammen mit IT- und Streaming-Experten sogenannte Dolmetsch-Studios ein. Wie zum Beispiel unsere geschätzte Kollegin Inés de Chavarría, die ein Studio im Obergeschoss ihres (freistehenden) Wohnhauses in der Nähe von Bonn eingerichtet hat. Ich – Caterina – war bei der „Einweihung“ am 24. April dabei und konnte einen zweistündigen Zoom-Vortrag des Dolmetscherverbandes AIIC ins Italienische dolmetschten, um das Studio zu testen. Schon im Vorfeld wusste ich, dass es folgende Highlights anbietet:
- Schalldämmung an den Wänden, um externe Störgeräusche zu reduzieren
- durchgängige technische Betreuung
- redundante Internetverbindung
- Großbildschirm (55 Zoll) zusätzlich zum Arbeitslaptop
- ergonomische Büro-Einrichtung
und Selbstverständlichkeiten wie ein professionelles Headset, Mikro usw.
Allerdings wusste ich vor dem Tag nicht, dass das Studio zusätzlich mit folgenden „i-Tüpfelchen“ aufwartet:
- ein Streaming-Experte – David Bongartz – der auch gut fotografieren kann
- eine optimale Beleuchtung durch Tageslicht
- eine praktische Sanduhr, die auf 15 Minuten (wie in der Sauna hihi!) eingestellt ist, und die Überleitung zur Kabinenkollegin erleichtert
- liebevolle Verpflegung VOR UND NACH dem Einsatz.
Foto: David Bongartz
Feuerprobe bestanden
Nach dem zweistündigen Vortrag zum Thema Personal Branding raucht mir der Kopf. Meiner Kollegin Silvia, die testweise ins Englische gedolmetscht hat, geht es genauso. Doch wir merken auch, wie konzentriert wir arbeiten konnten – eigentlich so gut wie in üblichen Dolmetscherkabinen. Ich merke, dass ich die ganze Zeit Spaß hatte, die Technik mehr oder weniger ausblenden und mich auf die eigentliche Verdolmetschung konzentrieren konnte.
Auch das Feedback der ZuhörerInnen, die an diesem Experiment teilgenommen haben, ist positiv. Wir waren die ganze Zeit gut zu hören, die Stimme war angenehm und entspannt.
Fazit: das Dolmetsch-Studio NRW hat die Feuerprobe bestanden, wir als „Testdolmetscherinnen“ auch!
Entscheidend war aber auch, dass der Referent und die Teilnehmenden professionelle Headsets trugen, eine stabile Verbindung hatten und dadurch gut zu hören waren. Wenn das nicht der Fall ist, nutzt das beste Dolmetsch-Studio oder -Hub auch nichts!!
Braucht ihr Empfehlungen für Headsets? Schreibt uns gerne an!
Wärmstens zu empfehlen!
Ich werde bei künftigen mehrsprachigen Konferenzen als Einzeldolmetscherin oder gemeinsam mit meiner Kabinenkollegin (beim Simultandolmetschen sind Zweierteams üblich!) das Angebot des Dolmetsch-Studios NRW in Anspruch nehmen und dieses an meine KollegInnen, KundInnen und PartnerInnen aus der Veranstaltungsbranche empfehlen. Inés hat viel investiert, um eine hochwertige technische Lösung zu entwickeln, die eine reibungslose Verdolmetschung internationaler Meetings ermöglicht. Lasst uns das unterstützen!
Hier die Anschrift des Hubs und die Kontaktdaten:
Adresse: Leonhard-Kraus Str. 8, 53604 Bad Honnef-Aegidienberg
5 Min mit dem Auto von der BAB 3 AS Siebengebirge, 15 Min Shuttlefahrt vom ICE-Bahnhof Siegburg
E-Mail: interpreters@dechava.eu
+49 175 1021161
Und zum Schluss ein Reminder: eloquens bietet auch das Hosting für Zoom-Meetings! Unser Spanisch-Kollege Camilo kennt sich da am besten aus und steht Euch gerne zur Seite! Nehmt gerne Kontakt zu ihm auf:
Camilo Salamanca
Mobil: +49 178 4986300
E-Mail: info@eloquens.eu